掲載終了9ヶ月前
【英語/契約翻訳/IT/常駐】大手SIer向け 英文契約書翻訳・業務支援
550,000〜850,000/月
作業内容
大手SIer案件にて、海外製品・機器・サービス購入時の英文契約書の翻訳および取りまとめをご担当いただきます。 英語を使用した各種業務支援(関係部門との調整、問合せ対応、ドキュメント整理など)も含まれます。 契約書の内容はIT関連が中心のため、IT用語や一般的なIT知識を前提とした正確な翻訳・要約が求められます。
必須スキル
・IT分野の基礎知識(契約書内容がIT関連のため必須) ・ビジネスレベル以上の英語力(目安:TOEIC800点以上) ・法務/契約関連の英文ドキュメント対応経験(レビュー、ドラフティング、差分確認など) ・英日/日英いずれも正確に翻訳できるスキル
歓迎スキル
・ベンダー契約、SLA、ライセンス契約(EULA/Subscription)の翻訳経験 ・IT調達、購買、法務いずれかの実務経験 ・技術ドキュメント(仕様書、マニュアル等)の英訳/和訳経験 ・ステークホルダーとの英語での調整・交渉経験
稼働条件
目安160~180時間/月 / 常駐
面談回数
2回
契約形態
業務委託(フリーランス)
開発環境
・ドキュメント種別:売買契約、ライセンス契約、保守契約、SLA、NDA など ・使用言語:英語/日本語 ・コラボレーション:Office製品、翻訳支援ツール(任意)、ファイル共有ツール ・体制:大手SIer内の調達/法務/技術部門と連携
作業時間
9:00~18:00(想定、前後調整の可能性あり)
精算基準時間
140〜180時間
募集回数
1回
募集背景
英文契約の精度が最重要です。IT知識を背景に、条項の解釈やリスク観点での指摘ができる方を歓迎します。リモートは面談で一部調整可。
企業名
サービス/プロジェクト名
詳細スケジュール/リリース時期
現場責任者の雰囲気
開発体制の詳細
詳細は面談でお伝えします。ご相談ください。
一部の情報は非公開の場合があります
3件以上の応募でご希望の条件の案件に参画しやすくなります
人気案件は申し込みが集中します。ご相談はお早めに!
案件について詳しく聞いてみませんか?
知りたい内容を選んでください(複数選択可)